沧州师范学院外国留学生学籍管理

作者: 时间:2017-06-02 点击数:

沧州师范学院外国留学生学籍管理

Study Management of Cangzhou Normal University

第一章 入学

Chapter 1Enrollment

接受我校教育的外国留学生,凭《录取通知书》和《外国留学人员来华签证表》,在规定日期内到沧州师范学院国际交流学院报到,办理各项入学手续。因故不能按期报到者,须事先向国际交流学院请假,经同意后可延期,但一般不得超过两周。否则,视为放弃入学资格(不可抗力等正当事由除外)。

International students should bring Admission Notice and Visa Application for Study in China toInternational Exchange College(IEC) of Cangzhou Normal University to register for schooling before due date. Approval should be obtained from the IEC for late registration Normally two weeks after the due date of registration, the admission will become void (except for forcemageure).

新生到校后须按规定进行体检或验证。体检不合格者将被取消入学资格并立即离校回国,费用自理。

Students should undertake health check after arrival. The disqualified student has to leave the university and China immediately at his/her own cost.

第二章 注册

Chapter 2Registration

外国留学生必须于每学期开学之前,在规定的时间内,新生凭《录取通知书》,自费生另需凭学费发票,到国际交流学院办理注册手续;老生凭校园一卡通或学生证,自费生另需凭学费付费单到国际交流学院办理注册手续,以取得本学期的学习资格。

International students should register within due date at the beginning of each semester to IEC with student card or e-campus card (for freshmen with Admission Notice; commoners with receipt of tuition in addition) .

学生因故不能如期注册者,必须履行请假手续,否则以旷课论。未经请假逾期两周不注册者,按自动退学处理;未经注册,不得参加各项教学活动。

Students who can not register in time, have to go through formalities to ask for leave, otherwise, they will be considered as playing truant. Those who has not registered two weeks after due date without approval from IEC and school office will be regarded as voluntarily quitting school. And students are not supposed to participate in any academic activity before registration.

第三章 请假

Chapter 3Asking for Leave

外国留学生应自觉遵守学习纪律。如因病、因事不能上学,应办理请假手续:

International students are expected to conscientiously abide by the management rules and should go through formalities to ask for leave for their sickness or their private affairs:

(1) 因病请假,需有医生证明,并及时报告任课教师。请病假一天可以口头向辅导员提出;请病假二天或二天以上须书面向辅导员提出,病假应附医院证明,辅导员同意后,须报国际交流学院批准。不按规定执行的,视同旷课。

When asking for leave for sickness, it is necessary to show a doctor’s note for sick leave and report it to the respective lecturers in time; a 1-dayleave needs an oral permission by the assistant ofIEC; a 2-day leave needs to be asked in written form to the assistant and should be jointly approved by the assistantand IEC (in case of sickness,with a sickness note). The one who does not follow the rules will be regarded as playing truant.

(2) 因事请假,应及时报告任课老师。请事假一天可以口头向辅导员提出;请事假二天或二天以上须书面向辅导员提出,辅导员同意后,须报国际交流学院批准。不按规定执行的,视同旷课。

When asking for leave for personal affairs, it is necessary to notify respective course-giving lecturers in time. A 1-day leave needs an oral permission by the assistant of the college; a 2-day leave needs to be asked in written form to the assistantand both the permission by the assistant andIEC. The act of breaching the rules will be regarded as playing truant.

外国留学生享受我国的节假日及学校的寒暑假。外国留学生派遣国的重大节假日及国外的其他节假日,学校均不放假。

International students are entitled to enjoy the days off for China's holidays and the university’s summer and winter vacations.They are not supposed to take time off for holidays of their home countries and other foreign countries during their study at USST.

第四章 奖励与处分

Chapter 4Rewards and Punishments

中国政府奖学金学生受校纪处分的决定由国际交流学院通报中国国家留学基金委、外国留学生派遣国驻华大使馆。

The decision about the disposal of Chinese Government Scholarship student, who has violated school discipline, will be reported to the China Scholarship Council and the embassy of the student’s home country in China byIEC.

第五章 休学、停学与复学

Chapter 5Suspending, Discontinuing and Resuming Schooling

外国留学生因特殊原因需停止学业,但又不符合休学条件者,由本人书面申请停学。外国留学生休学或停学,本科生由学院报国际交流学院批准。可休学或停学并保留学籍一年。

The student, who is unqualified for suspending schooling but needs to discontinue the study for some special reasons, must apply in writing. The application of suspending/discontinuing schooling from international undergraduates needs to be reported toIEC by respective colleges. If the application is accepted, the admission qualification can be kept for no more than 1 year.

休学、停学申请一经批准,学生应立即办理离校手续,并在15天内离校,费用自理。

Once the application is accepted, the student must do the leaving procedure, and leave the campus within 15 days, fees by the student himself/herself.

因病休学者要求复学,应在开学前三个月内向国际交流学院提交书面申请,同时提供外国留学生所在国(地)公立医院出具的医学健康证明及相关资料。

The student, who has suspended schooling for sickness, wishing to resume schooling after recovery needs to apply toIEC on paper within the previous three months before the beginning of the semester and to provide the health certificate and relevant documents issued by a public hospital of his/her home country.

因其他原因休学、停学的学生要求复学,须在开学前三个月,向所在学院提交复学申请,经指定医院健康检查合格,学院主管副院长同意,本科生报国际交流学院批准,方可复学。经同意复学的学生,由国际交流学院负责为其办理《复学通知书》和《外国留学人员来华签证申请表》。逾期未办理复学手续者,作自动退学处理。

The student, who has suspended schooling for other reasons, wishing to resume schooling, needs to apply to the college. Then, the student needs to do physical examination at the designated hospital, being proved as qualified. The undergraduate’s application needs to be accepted by the associate dean of the college and IEC. Only if the application is accepted, the student can resume the study. After the acceptance of the application,IEC will be responsible for dealing with the student’s Notice of Resuming Schooling and Visa Application of Study for Foreigners in China. The one, who fails to attend to the resuming schooling formalities before the deadline, automatically, will be consider as quitting school.

中国国家或地方政府奖学金生停学、非健康原因休学者,奖学金资格不予保留。中国国家或地方政府奖学金生休学期间,停发学习生活费,停止享受公费医疗待遇;复学后其休学期间的学习生活费不补发,医疗费不报销。

Chinese Government/local Government Scholarship student, who has suspended schooling for other reasons but not sickness, his/her scholarship qualification will not be kept. The stipend for him/her will not be provide dduring the students’ suspension period and the medical care will be stopped. When the student resumes schooling, the stipend and the medical cost will not be reimbursed.

外国留学生如要求在休学期间保留原住房,须按房价的50%在离校前一次付清房租(其金额=房价×50%×休学天数),如外国留学生不能按时复学,国际交流学院有权处理房中物品,并将住房安排给他人使用。

If the student, who suspends schooling, want to keep his/her room during the absent days, he/she has to pay 50% accommodation fee all at once before he/she leaves the campus (total payment = room price × 50% × absent days). If the student can not resume their study as planned,IEC is entitled to deal with the stuff in the rooms and re-arrange the rooms.

获准复学的中国政府奖学金生的奖学金期限将自动顺延,顺延期限不得超过其休学期。

The Chinese Government Scholarship student, who resumes the study, can get the postponed scholarship, but the postponement should not be over the period of suspending schooling.

对于休学、停学以及复学的中国政府奖学金学生,国际交流学院将上报国家留学基金委审核,并通报该外国留学生所属国驻华大使馆。

Concerning the situation of the Chinese Government Scholarship student who suspends, and resumes study,IEC will report to China Scholarship Council,and to the embassy of the student’s home country in China.

第六章 退学

Chapter 6Quitting Schooling

学生退学,本科生由学院报国际交流学院批准,注销其学籍。退学者须立即办理离校手续,并在15天之内离开学校。

Undergraduates who applies for quitting schooling,should get the permission by the college andIEC. Once the application is approved, the applicant should do the leaving procedure immediately, and leave the campus within 15 days.

中国国家或地方政府奖学金生自退学之日起,奖学金资格自动取消,回国费用自理。

As for the Chinese/local Government Scholarship student, his/her scholarship qualification will be canceled automatically and the travelling expanses will be paid by the student.

对于退学的中国政府奖学金生,国际交流学院将上报国家留学基金委,并通报该外国留学生所属国驻华大使馆。

Concerning the situation of the scholarship student who quits study,IEC will report to China Scholarship Council, and to the embassy of the student’s home country in China.

第七章 转学和转专业

Chapter 7Transferring Schooling and Changing Majors

外国留学生一般不得转学和转专业。中国政府奖学金生如因特殊原因需转学或转专业的,必须由外国留学生本人提出书面申请,由外国留学生派遣国驻华大使馆或有关派遣单位出具同意转学或转专业的正式函件,有关学院、有关部门(包括国际交流学院)签署意见,报主管校长批准。

Generally, international students are not supposed to transfer school or to change their majors once admitted by the university. The scholarship student who wishes to transfer school or to change majors for some special reasons, is requested to submit his/her written application and an official document from his/her employer or embassy of his/her home country in China. After that, it must be reviewed by the respective school/colleges and offices (includingIEC),and finally approved by the president in charge.

自费生和其他政府奖学金学生如因特殊原因需转专业的,必须由外国留学生本人提出书面申请,由其所在学院、有关接收学院、有关部门(包括国际交流学院)签署意见,报主管校长批准。

The commoner or other kinds of governmental scholarship student wishing to change majors, should submit his/her written application and an official document from his/her employer or embassy of his/her home country in China.After that it must be reviewed by the respective colleges and offices(includingIEC), and finally approved by the president in charge.

第八章 学位授予

Chapter 8Degree Awarding

我校外国留学生中的本科生可根据《中华人民共和国学位条例》的规定,申请授予学士学位。

The international students embracing bachelor candidates may apply to be awarded their respective degrees in accordance with the Regulations for Awarding Degrees of the People’s Republic of China.

凡申请授予学士学位的外国留学生必须完成各自教学计划的各项要求,成绩合格,经审核准予毕业,其课程学习,毕业论文答辩的成绩分别达到学士学位所要求的水平。本科生参见教务处规定。

The international students who apply to be awarded degrees must have fulfilled the requirements prescribed in their degree programs. Their course achievements and theses should be up to the level required by responding degree programs, and they must have been approved of graduation. The requirements for the degree awarding towards undergraduates can be consulted at Academic Administration.

第九章 毕业与离校

Chapter 9Graduation and Departure

毕业生应在学校举行毕业典礼之日以后15天内离校回国,不得以等待颁发学位证书为由拖延离校。外国留学生应在回国前办妥离校手续,否则不得领取毕业证书和学位证书;

International graduates are expected to leave for their home country within 15 days after the graduation ceremony of the university. They are not allowed to extend their stay on their excuse of waiting for the issue of their degree certificates.They are entitled to get their graduation certificates and their degree certificates only after the departure clearance is made.

外国留学生如有特殊原因不能及时离校,必须事先提出申请,经批准后方可办理延期离境手续。

The international students, who are unable to leave for special reasons, must apply in advance. They are not allowed to postpone the departure time until the application is approved.

外国留学生无故滞留不归有悖于来华留学宗旨,也违反我国外国人入出境管理法规的有关规定,学校将会同公安部门采取必要措施,促其归国。

The international students who extend their stay for no reason will be regarded as going against the aims of their studying in China and as violating the corresponding regulations and the Law of the People’s Republic of China on Entry and Exit of Aliens. Upon this, the university will take emergency measures jointly with the Public Security Bureau to urge them to leave for their home countries.

版权所有:沧州师范学院-国际交流学院